close

投影片1.GIF

本篇閱讀取自 

https://elpais.com/internacional/2018/12/27/actualidad/1545923532_678206.html 

(僅作參考和學習用途)

中譯文非逐字翻譯,僅作閱讀參考和學習,如有錯譯或不通順之處,還望各位指教,謝謝!

Alemania estudia abrir su Ejército a ciudadanos de la UE

德國擬開放歐盟公民加入軍隊

Alemania estudia reclutar a ciudadanos de otros Estados de la UE para formar parte de su Ejército ante la dramática falta de personal. La idea, anunciada este jueves por el jefe del Estado Mayor, Eberhard Zorn, se limitaría, en principio, a cubrir puestos de especialistas como médicos e informáticos. Los detractores argumentan que abrir las puertas de los cuarteles a los extranjeros podría darle nuevos y peligrosos argumentos a una ultraderecha alemana en ascenso.

面對嚴峻的員額缺口,德國擬招募其他歐盟國家的公民加入軍隊。德參謀長厄本罕佐恩將軍(Eberhand Zorn)於本週四公布該消息時,表明原則上只限於醫務和資訊等專業崗位。批評者認為向外國人敞開軍營大門,可能會讓崛起中的德國極右派勢力藉機發表危險言論。

reclutar 招募
Estado Mayor 參謀(總部)
detractor 非議者;中傷者
formar parte de 參與;組成
en ascenso 蒸蒸日上,崛起中


El oficial de más alta graduación en el Ejército ha admitido que la institución tenía que considerar todas las posibilidades para hacer frente a la escasez de profesionales especializados. “Tenemos que mirar en todas las direcciones en tiempos de escasez de trabajadores cualificados y esforzarnos por encontrar el talento joven adecuado”, ha apuntado el general en unas declaraciones recogidas por el periódico Berliner Morgenpost.

參謀長認為,政府在面對缺乏專業人才時,應當考量所有可能。同時他也在《柏林早報》(Berliner Morgenpost) 中聲明,指出「當我們缺乏專才時,必須做全面考量,並努力尋找適合的青年人才」。

Zorn ha precisado que las vacantes corresponden únicamente a puestos de especialistas, como médicos o expertos informáticos. Los planes de Alemania incluyen también una subida del gasto en Defensa del 1,2% al 1,5% del PIB, acercándose a los compromisos de la OTAN que tanto reclama el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, de llegar hasta el 2%.

他說明,缺額僅限於醫生和資訊專才。另計畫將國防支出從GDP1.2%提高到1.5%。此舉是為了兌現對北約的承諾,並回應美國總統川普的要求(提升到2%)

-----------------------------------------------------------------中略-------------------------------------------------

Alemania abolió el servicio militar obligatorio en 2011 y su Ejército sólo lo integran nacionales alemanes, según leyes posteriores a la Segunda Guerra Mundial. En los últimos años, el país ha tenido serios problemas para encontrar suficientes reclutas, lo que ha llevado a los diferentes Gobiernos a lanzar campañas publicitarias en las que resalta las bondades de las Fuerzas Armadas. 

德國在2011年廢除義務役,且根據二戰後的法律,只有德國公民可以服役。近年,德國軍隊遭遇嚴重的兵源不足。為此,許多邦發起了讚揚軍隊的推廣活動。

servicio militar obligatorio 義務役           

Críticas 批評

El general Zorn ha confirmado este jueves que la respuesta de algunos países del Este ha sido mixta, debido a que estos Estados temen que los salarios más altos que puede ofrecer Alemania les hagan perder a sus especialistas militares. Francia también ha expresado reservas hacia el proyecto. La prensa alemana ha señalado que Chequia, Suecia, Bélgica y Dinamarca no se opondrían a la idea. Bulgaria, Rumania, Eslovenia y Grecia expresaron dudas. En todo caso, es ya un tema controvertido. Además de contar con furibundos detractores, algunos críticos con el proyecto consideran que abrir las puertas de los cuarteles a extranjeros podría darle nuevos y peligrosos argumentos a la ultraderecha alemana que, apoyada en un fuerte discurso antinmigración, ya está presente en el Bundestag y en todos los parlamentos regionales del país.

佐恩將軍本週四也證實,有些東歐鄰國的反應相當混亂,因為他們害怕德國提出的薪資有可能挖走軍隊專業人才,法國對此也語帶保留。有德國媒體指出,捷克、瑞典、比利時和丹麥不會反對該計畫,而保加利亞、羅馬尼亞、斯洛維尼亞和希臘則表示懷疑。

總之,這項計畫已經成為爭議話題。除了猛烈的非難之外,批評者也認為,向外國人打開軍營大門,可能會讓已經在聯邦議院和地方議會嶄露頭角的德國極右派勢力,再次危險地借題發表反移民言論。

*上文中的 el jefe del Estado Mayor(參謀長)El oficial de más alta graduación en el Ejército(軍隊最高層級官員)ZornEl general Zorn(將軍) 所指皆為同一人

arrow
arrow

    劉志旼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()